Showing posts with label Traditional. Show all posts
Showing posts with label Traditional. Show all posts

Tuesday, November 11, 2014

Baliktárin Palindrome and Baligtádin Ambigram.

A new exercise in tradition. Try your hand and mind at it; see what you can create.

Baligtádin ( ᜊᜎᜒᜄ᜴ᜆᜇᜒᜈ᜴ ; lit. reversible ) is a Baybáyin equivalent of an ambigram. 

Basically, an ambigram is a typographic, calligraphic, or symbolic art form representation of a word or phrase, whose elements retain meaning when viewed or interpreted from a different direction, perspective, or orientation.

The meaning of the ambigram may either change, or remain the same, when viewed or interpreted from different perspectives.

Baligtadin ( ᜊᜎᜒᜄ᜴ᜆᜇᜒᜈ᜴ ; lit. reversible ). is a Baybayin equivalent of an ambigram.

Faux-Latin Alphabet "Love", ᜃᜊᜌᜈ᜔ "Kabayan" (townsfolk/countrymen) a Multi-Lingual ambigram.



Baliktárin ( ᜊᜎᜒᜃ᜴ᜆᜍᜒᜈ᜴ ; lit. returnable back and forth ) is a Baybáyin equivalent of a palindrome, or in other words: a palindromic Tagalog sentence written in Baybayin Script; it reads the same from the beginning to the end or from the end to the beginning.

The unit of Baliktarin is mora (per syllable measure) since the Baybayin Script is an Abugida (alphasyllabary or phonetic-syllabary). This syllabic constrained writing differs from a Palindromya (Tagalog Palindrome), which is written using the Latin Alphabet and uses phoneme (per letter measure) as unit.

Baliktarin is very much like the Kaibun (回文; lit. circle sentence), the Japanese equivalent of palindromes which uses their syllabaries, Hiragana and Katakana.

Preferably, traditional Baybayin orthography is used in Baliktarin; where a virama (vowel cancellation mark) is not advised and trailing/leading vowel-less consonants are not written.

Examples:
  • ᜃᜒ ᜎ ᜎ ᜃᜓ ᜎ ᜎ ᜃᜒ
    | ki-la-la-ko(ng)-la-la-ki |
    Kilala kong lalaki.
    "A man I know."
  • ᜁ ᜊ ᜊ ᜋᜓ ᜊ ᜊ ᜁ
    | i-ba-ba-mo-ba-ba-i |
    Ibaba mo, babae.
    "Put it down, woman."
  • ᜊ ᜅ ᜃᜓ ᜅ ᜊ
    | ba-nga-ko-nga-ba |
    Banga ko nga ba?
    "Is it really my jar?"
  • ᜆ ᜋ ᜐ ᜋ ᜆ
    | ta-ma-sa-ma-ta |
    Tama sa mata.
    "Hit right in the eye."
  • ᜁ ᜃᜓ ᜎᜓ ᜋᜓ ᜎᜓ ᜃᜓ ᜁ
    | i-ku-lo(ng)-mo-lo-ko-i |
    Ikulong mo. Loko e!
    "Put him in jail. He's really crazy!"
  • ᜁ ᜎ ᜋ ᜎᜒ ᜊᜒ ᜎ ᜎ ᜊᜒ ᜎᜒ ᜋ ᜎ ᜁ
    | i-la(ng)-ma-li(ng)-bi-la(ng)-la-bi(ng)-li-ma-la(ng)-i |
    Ilang maling bilang? Labinglima lang e!
    "How many did we miscount? We only have fifteen!"

Baliktarin ( ᜊᜎᜒᜄ᜴ᜆᜍᜒᜈ᜴ ; lit. returnable back and forth ) is a Baybáyin equivalent of a palindrome.
...

NOTE: An easy way to remember Tagalog term for which is which (ambigram or palindrome):
  • Baliktárin (baybayin palindrome) - key word "BALIK" meaning "RETURN".
  • Baligtádin (baybayin ambigram) - key word "BALIGTAD" meaning "REVERSED" and "UPSIDE DOWN".
Baliktarin palindrome, once you read it forwards, RETURN and read it on the way back.

Baligtadin ambigram), you can turn it around over and over and still read it while REVERSED and UPSIDE DOWN.

From a facebook friend (J. Abelo):
So, BALIKTARIN: Left to Right "pa balik-balik" (vice versa),
and BALIGTADIN: Readable in All Directions (pa bali-baligtad).

Have fun!

...

Friday, July 20, 2012

Modern Baybáyin Chart

Conservative Modern Reform:
(For review; as submitted, archived, and published in international linguistic academia.)
Modern Baybayin Chart
The image/chart above is my current draft for a standardized modern baybayin script.

...

The chart below lists the keystrokes for typing baybayin using fonts.

Modern Baybayin Chart

...

Any other character sets you'll find on your online searches that claims to be traditional or modern baybayin are most likely made-up or misleading. If I haven't linked or talked about them here in my blog, or you can't verify them via respectable baybayin sites like Paul Morrow's or Kristian Kabuay's, then more likely those sets are not accepted by the community of baybayin practitioners & experts.

Any other sets of characters that include special individual characters for C, Q, Ch, Th, Z, J, and or Ñ instead of character combinations are suspect and most likely are made-up (conscript). And unfortunately, we have found out that the use of the word "Alibata" as a name or description of the scripts (without including the correction & acknowledging that the real name of the writing system is actually "baybayin") is more likely to be an indicator that the information or the character set is flawed.

My work on the indigenous Philippine writing system is well researched (for more than two decades). It is academically backed & published, traditionally mindful, typographically sound, and community & expert approved.

...

Sometimes, forgotten traditions are re-discovered.

Repeating Syllables in Baybayin

We make sure that these forgotten traditions are documented and revived as well as corrected. For example: the double top-down kudlit is being mistakenly used as a vowel cancellation method; there is a precedent that this is used differently by our ancestors. Instead of a vowel-killer, the double top-down kudlits are actually bi-vowel consonantal syllable repeaters: ᜊᜒᜓ = "bobi" ≠ "b"

...

Traditional Baybayin

...